الجزء الثالث من بحث : ما هو الفرق بين الكلمة اليونانية (سوما) والكلمة اليونانية (ساركس)

سبق وأن تحدثنا في الجزء الثاني من هذا البحث عن “جسد المسيح الواحد” “الجسد الواحد (الكنيسة)” = “جماعة المؤمنين” وعرفنا أن الكلمة التي تم استخدامها في العهد الجديد هي كلمة (سُوما σμά) للدلالة على هذا المعنى، ولم يستخدم العهد الجديد كلمة (ساركس σάρξ)، وهكذا الحال أيضًا في الجزء الأول الذي تكلم عن كلمة “جسد” فى الإفخارستيا “جسد السيد المسيح” ووجدنا أن الكلمة التي استخدمها العهد الجديد للدلالة على هذا المعنى هي كلمة (سُوما σμά) أيضًا باستثناء استخدام واحد جاء فيه كلمة (ساركس σάρξ) لتوضيح معنى معين.

 نستكمل هنا من خلال هذا الجزء التمايز بين الكلمتين أيضًا، حيث سنعرض استخدام أخر لكلمة (سُوما σμά) للدلالة على “جسد ميت، جثة”، حيث أن العهد الجديد استخدم كلمة (سُوما σμά) ليشير إلى “الجسد الميت” الذي يخلو من أي حياة أو روح، مع العلم أن العهد الجديد قد استخدم كلمة أخرى ليعني بها “جسد ميت، جثة” ألا وهي كلمة (بتوُما πτμα) ومعناها “جثة، جسد ميت” وهذه الكلمة استخدمها العهد الجديد في مرات قليلة حوالي خمس مرات. وسنعرض المناسبات التي تم استخدام كلمة (بتوُما πτμα) فيها. وعليه فهذه الكلمة تتساوى مع كلمة (سُوما σμά) حينما تُستخدم كلمة (سُوما σμά) لتعني “جثة، جسد ميت” فقط، وهذا لأن كلمة (سُوما σμά) لها استخدامات مختلفة كما قرأنا في الأجزاء السابقة وكما سنجد أيضًا في الأجزاء التالية.

لتحميل البحث اضغط هنا

الجزء الأول: https://churchofalex.org/2017/04/25/soma-sareks/

الجزء الثاني: https://churchofalex.org/2017/06/14/soma-sareks2/

 

الإعلان

فكرة واحدة بشأن "الجزء الثالث من بحث : ما هو الفرق بين الكلمة اليونانية (سوما) والكلمة اليونانية (ساركس)"

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s